香花 Incense Flowers
December 31, 2014

 

今晨做早課以前,讀了一段論男女關係的文字--詩意、震撼、犀利、充滿啟發性--深受感動。在如此心境下,上香、祈禱、念經。香灰不墜而成香花。

 

文字大意是:"寂寞的人,孤獨的人, 看周圍兄弟姊妹都跟他不同。這種分別心造成了他內心的不安,甚至罪惡感。缺乏聖潔精神的男女關係,來自於分別心。每個人認為他的伴侶擁有他所缺乏的。他們相聚,為了竊盜另一位,以成就自己。等到彼此認為沒有再可竊取的,於是各奔前程。因此,他們在都是陌生人的世界裡不斷的流浪,這些陌生人都跟他們自己不同。也許,偶爾他們的身體跟另外一個身體住在一個屋頂下,但這屋頂並不能保護他們之中任何一位;他們住在同一個屋子裡,但他們之間隔了一個世界。

 

而聖潔的關係,出發點完全不同。他們彼此向內心探討,並無匱乏缺憾。自己是完整的,他把內心的充實伸手遞給另一位,而另一位也是像他自己一般完整。......他站在天堂下,非常接近天堂,也不需要再返回塵世了。"

 

This morning, before my daily  practice, I read a paragrpah about personal relationship which was  so poetic, so powerful, so poignant and yet so enlightenng that moved me deeply.  In that state of mind, I lit the incense and began to pray while reciting the sutras and mantras of my daily course. The incense flower as shown below was then formed. The paragraph is quoted as follows

 

"Who has need for sin? Only the lonely and alone, who see their brothers different from themselves. It is this difference, seen but not real, that makes the need for sin, not real but seen, seem justified.....For the unholy relationship is based on differences, where each one thinks the other has what he has not. They come together, each to complete himself and rob the other. They stay until they think that there is nothing left to steal, and then move on. And so they wander through a world of strangers, unlike themselves, living with their bodies perhaps under a common roof that shelters neither; in the same room and yet a world apart.......

 

 A holy relationship starts from a different premise. Each one has looked within and seen no lack. Accepting his completion, he would extend it by joining with another, whole as himself..... Just under Heaven does he stand, but close enough not to return to earth......."

 

Source:  G. Renard, "Love Has Forgottten No One"(p.163) excerpted from"A Course in Miracles"(p.467)

arrow
arrow
    全站熱搜

    林中斌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()