「老西,我雞道」
Andreas Whittome(魏安德)自由時報 March 12, 2018
http://talk.ltn.com.tw/article/paper/1183066
accessed March 12, 2018
自由時報已非吳下阿蒙。
林中斌 2018.3.12
本月七日曾泰元教授投書「廢注音,採拼音?」一文,本人身為在國外的中文教師,想分享一些看法與經驗。
葉宜津委員指的應該是中國大陸發明的漢語拼音。現在世界上幾乎所有的中文學生都使用漢語拼音並且學簡體中文,除了台灣當地的學生以外。我認為廢除注音符號很可惜,假如廢除正體字就更可惜了,兩種廢除都好像廢除了華人文化核心的一部分一樣。
其實漢語拼音雖然對西方人來說很方便,但沒有注音符號準確。注音符號是接近完美的一套系統,反之漢語拼音有些缺點,導致外國人經常把某些音都念錯。例如漢語拼音裡的i有時候念「ㄧ」,有時候不念「ㄧ」,比如jī念「ㄐㄧ」可是shī念「ㄕ」,導致很多外國學生把「師」念成「西」,把「知」念成「雞」。很多學生會把「老師,我知道」說成「老西,我雞道」。
注音符號可以避免這種錯誤發生,因為每個注音符號都代表一個固定的音:「ㄌㄠˇ ㄕ,ㄨㄛˇ ㄓ ㄉㄠˋ」就很清楚。現在在台灣的華語中心也採用漢語拼音。我還是認為對在台灣學中文的外國人來說,學注音符號是很值得的。原因是台灣人都掌握注音符號(反之中國人不一定能掌握好他們自己的漢語拼音)。
我以前在台灣學中文時,有時因為對方不捲舌而聽不懂。比如對方把「政治」念成「贈字」(ㄗㄥˋ ㄗˋ),這種場合我常常會請對方用注音符號把這個詞的發音寫下來。很奇妙的是:他雖然念得不正確還是會很正確地寫下注音符號的「ㄓㄥˋ ㄓˋ」。我就說「啊,政治!」他就說「對,對,對,贈字!」不僅有趣,也很有幫助。因此,希望台灣會保留此久經考驗的好系統!
留言列表