誰是“飛虎隊中方代表 ”- Part 2
accessed April 22, 2019
◆ 此事,乃抗日戰爭中的歷史要事之一。 但可惜被 ”攬功者“ ,特意抹煞了中國人,從開始協助(不會說中文的陳納德等”老美“) 建立飛虎隊,到美國募捐飛機,招攬美國華僑(說粵語,英文,大多不會說 ”普通話“ )在舊金山訓練,回國參戰 ( 粵語溝通!安排起居,教課),研判情報 (中,英,法,德,俄,日文),聯繫英美使館,協助建立機場 (... 芷江,作戰 ) ,支援遠征軍...等等貢獻。
◆為證明其事,南京中山陵管理局,特派梅處長及鄢主任,專程到北京,陪我們一同拜訪當年由清華大學梅貽琦校長,特薦到昆明飛虎隊,機要秘書室 (清華大學畢業的林文奎校友主持) 服務,的外文系高材生許淵沖。
◆ 許淵沖當年曾出任家父林文奎之 “機要秘書室 (40人的大編制, 有參謀4人,翻譯官4人,吉普車1輛,腳踏車2輛!)主任”之翻譯官兼助理,幫忙翻譯“情報室“ (林文奎兼任主任 ) 研判之日軍在越南和雲南一帶的中日文情報,給陳納德參考,做為對日空軍戰鬥,派遣飛機佈陣攻防之用。許淵沖曾因協助破譯日軍飛機將襲昆明,導致飛虎隊1941.12.20預伏昆明上空,一舉全殲 ✌️日本9架轟炸機!(當場擊落3架,所擊傷6架,後均墜毀於逃返河內途中)史稱中華民國抗日以來,空軍首次 9:0 之大捷!!因榮獲陳納德頒贈金質飛虎勛章。此事見於許淵沖教授西南聯大歲月回憶錄。
◆ 熟悉當年的飛虎隊中方參謀本部的歷史,97歲的中國翻譯學大師,許淵沖教授是“有發言權”,”碩果僅存“,而且頭腦清析的唯一一位。所以我們 (自美飛北京),爭取時間,預約2018.10.12拜訪,剛開刀出院不久,尚在家臥床休養的許淵沖教授,並作錄像錄音,以記錄此一飛虎隊歷史要事。
◆許淵沖告訴我,他受到家父的感召,於1945也投考空軍官校,獲取。正準備學飛行,升空抗日。結果日本無條件投降。清華大學梅貽琦校長乃勸他辭軍。他因為家父當年留學考察意,德,法,英,勤習外語,學以致用。所以他決定學家父,出國深造。後來成為中國翻譯第一大家,起因於此! 我們當時聽了,都大吃一驚!! (去年10月12日) 他還很”得意地“ 告訴我,他剛達到出版120本中,英,法,翻譯,論說,寫作的書! (上月底,在鎮江開會。聽北大外文系學者說,許老現在已達到出版130冊 云云! )
◆去年11月1日,是聯大80年校慶。所以電視台特別訪問這些 ”碩果僅存“ 的 ”老聯大“。 他說 (10.12),楊振寧和他,準備要返校唱西南聯大校歌。我笑著說: 您可知道,西南聯大校歌,詞和曲是誰寫的? 老先生說: ”我唱了 近80年,但不清楚是誰寫的“。 我說 ”曲是我二舅張清常寫的。詞嗎,不是馮友蘭文學院長,而是羅庸中文系主任寫的。記事見於 ”西南聯大校史“,我的三姨,張寄謙(北大歷史系)主編的”。這次,輪到他 ”大吃一驚“。哈哈。 讓97歲的”老聯大“ , ”大吃一驚“ ! 那可是不容易的事。 😉
/林中明記。2019.4.18 ( 圖1: 林中明持許淵沖教授贈書四冊之一,鄢增華站後,與許淵沖教授合影。梅處長幫忙錄像。黃雅純攝影。圖2:林中明向許淵沖教授請教他所譯《論語》和《老子》中的 “義譯” 問題。許老毫不含糊,“獅子搏兔”,亦據理力解!真大學者風範也。2018.10.12 11AM, 北京大學,暢春園教授宿舍)
留言列表