close

Trump talks with leaders of Russia and China for the first time

International New York Times, NOV 16, 2016

http://www.nytimes.com/2016/11/15/world/europe/putin-calls-trump.html?_r=0

5天才回電 川普對中國下馬威

2016/11/16 旺報

http://www.chinatimes.com/newspapers/20161116000698-260301

accessed Nov. 27, 2016

● 川普當選後第五天(11月14日)先回電話給習近平,再回電話給普丁。

● 習和普丁都在川普當選後(11月9日)立即電賀川普。

● 川普公開多次讚揚普丁。

● 川普電話中告訴習:「美中兩國會有最好/強的雙邊關係。」(one of the strongest relationships)

● 顯然華文媒體扭曲了實際狀況。

林中斌 2016.11.27

President Vladimir V. Putin of Russia and President-elect Donald J. Trump spoke by telephone for the first time on Monday, agreeing to review what both consider the poor state of relations between the two countries, according to a statement from the Kremlin.

The two agreed “on the absolutely unsatisfactory state of bilateral relations,” said the statement, and they both endorsed the idea of undertaking joint efforts “to normalize relations and pursue constructive cooperation on the broadest possible range of issues.”

The issues discussed included trade and economic ties as well as combating terrorism. Mr. Putin was one of the first world leaders to congratulate Mr. Trump last Wednesday, sending him a telegram about an hour after he had emerged the victor, but the two men have not met nor had they spoken previously. Mr. Putin repeated the congratulations over the phone.

The Russian president said he hoped that Moscow could build a “collaborative dialogue” with Washington on the bases of “equality, mutual respect and noninterference in the other’s internal affairs,” the release said.

The two men also discussed Syria in the context of “the need to work together in the struggle against the No. 1 common enemy — international terrorism and extremism,” the statement said.

Although Mr. Putin maintained studied neutrality during the presidential race, the state-run news media, which answers to him, clearly pulled for Mr. Trump. Among other issues, Mr. Putin blames Hillary Clinton, then secretary of state, for the mass demonstrations that greeted his return to the presidency in 2012.

After Mrs. Clinton lost, the flagship state television news broadcast took to referring to her as the “blonde woman.”

During the campaign, senior United States security officials accused Russia of hacking the computers at the Democratic National Committee headquarters and releasing emails that proved embarrassing to the Clinton campaign. Mr. Putin denied any state role in the hacking.

The Russian government was one of the few around the world that was openly gleeful about the American election result, with members of the State Duma, the lower house of the Russian legislature, breaking into applause at the announcement. The United Russia party, loyal to Mr. Putin, dominates the Duma.

Mr. Trump and Mr. Putin developed something of a mutual admiration society during the election, particularly after Mr. Trump suggested that Crimea, which Moscow annexed from Ukraine, should belong to Russia and that the United States should ally itself with Russia and the Syrian government of President Bashar al-Assad to fight the Islamic State. Mr. Trump also suggested the United States might dilute its support for NATO, which Russia considers a main threat.

Much of the brief statement from the Kremlin about the telephone call echoed previous statements that Mr. Putin had made about his goals for relations with Washington, including “a return to pragmatic, mutually beneficial cooperation.”

Mr. Putin openly endorses the idea that the world should return to the era when two superpowers assumed a general responsibility for global stability and security.

Some analysts, however, have suggested that Mr. Trump is unpredictable and the traditional Republican penchant for painting Russia as a dire threat could still emerge. The Putin administration is hoping that the West will lift sanctions imposed over the crisis in Ukraine.

On the phone call, which the Kremlin said was arranged by mutual consent, the two men agreed to stay in contact and to meet at an unspecified date in the future.

Earlier, Mr. Trump described the note on his victory that he received from Mr. Putin as “beautiful.”

For its part, Russia has continued its glowing tributes to Mr. Trump as a paragon who triumphed in what is repeatedly depicted in the Russian media as the swamp of American politics. The main weekly news program on state television every Sunday night tends to focus mainly on the United States, with Dmitry Kiselyov, the anchor, suggesting this week that Europe follow the American lead in replacing its leaders.

Under President Trump, Mr. Kiselyov said, the American government would finally drop what the Russian anchor called its annoying slogans about human rights and democracy.

“Russia has a lot of trust in Trump,” he said.

 

 

11月9日,大陸國家主席習近平在第一時間致電美國總統當選人川普,川普卻過了5天,在14日才與習近平通了電話,比其他主要國家領導人要晚了好幾天。《人民日報》海外版微信帳號「俠客島」15日以〈剛選上總統,川普就想給中國「下馬威」?〉為題指出,這是表面上的失禮,還是有意的怠慢,甚或是一種下馬威?如果是有意,則是蠢到沒有面對現實。

文中指稱,現實是,誰當美國總統都繞不開中國,川普也不例外;除了選擇與中國合作,川普面前別無他途。

習賀電 川普說沒收到

2008年11月5日美國大選結果出來,時任大陸國家主席胡錦濤當天便向總統當選人歐巴馬發出賀電,歐巴馬3天後才回電與胡錦濤通電話。當時就已經引發討論,這次川普則是更多2天。

《華爾街日報》11日報導,川普在受訪時談及,除了中國主席習近平,他已經與許多國家領導人通了電話或聽到賀電;川普的女發言人希克斯於11日晚些時候證實《華爾街日報》上述報導是準確的。也就是說,習近平的賀電發出至少2天了,川普竟然沒有收到。

回電時間 親疏風向球

而川普當選後,與世界主要國家的領導人打了電話,卻獨獨未與中國領導人通話。

按國際慣例,被祝賀者向祝賀者回電,其中當然有親疏遠近不同,其間差異,也多少能夠探出不同國家間關係的未來風向。川普此舉,很容易被外界解讀為刻意疏離中國。

「俠客島」引述美國前國務卿季辛吉曾說過的話,不管接不接受,美國應該接受中國的發展,雙方除了合作別無選擇。

「俠客島」還指出,在中美關係的新起點上,小插曲還會接二連三,美國新總統勢必要表現強硬,在美國利益第一的旗號下,有時也許會來些小動作;但前提只有一個,中國自身要自立自強,只有這樣,才會使任何坐在白宮裡的人清醒地認識到,中國是繞不過去的,合作是才是唯一明智的選擇。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 林中斌 的頭像
    林中斌

    林中斌 部落格 / Blog Chong-Pin Lin

    林中斌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()