close

Browsing the Stacks: A Photo Appreciation of Libraries

accessed Nov 1, 2019

 

分享一則阿根廷國立圖書館前館長豪爾赫·路易斯·波赫士的詩篇:《關於天賜的詩》:

 

上帝同時給我書籍和黑夜,這可真是一個絕妙的諷刺,

我這樣形容他的精心傑作,且莫當成抱怨或者指斥。

他讓一雙失去光明的眼睛主宰起這卷浩繁的城池,

可是,這雙眼睛只能瀏覽那藏夢閣裡面的荒唐篇什,

算是曙光對其追尋的賞賜。

白晝徒然奉獻的無數典籍,

就像那些毀於亞歷山大的晦澀難懂的手稿一般玄秘。

有位國王傍著泉水和花園忍渴受饑;

那盲目的圖書館雄偉幽深,我在其間奔忙卻漫無目的。

百科辭書、地圖冊、東方何西方、世紀更迭、朝代興亡、經典、宇宙及宇宙起源學說,盡數陳列,卻對我沒有用場。

我心裡一直都在暗暗設想,天堂應該是圖書館的模樣,

我昏昏然緩緩將空幽勘察,憑藉著那遲疑無定的手杖。

某種不能稱為巧合的力量在制約著這種種事態變遷,

早就有人也曾在目盲之夕接受過這茫茫書海和黑暗。

我在櫥間款步徜徉的時候,心中常有朦朧的至恐之感:

我就是那位死去了的前輩,他也曾像我一樣踽踽蹣跚。

人雖不同,黑暗卻完全一樣,是我還是他在寫這篇詩章?

既然是厄運相同沒有分別,對我用甚麼稱呼又有何妨?

格羅薩克或是波赫士,都在對這可愛的世界矚望,

這世界在變、在似夢如幻般迷茫慘澹的灰燼之中衰亡。

 

http://mypaper.m.pchome.com.tw/83478/post/1373901018

https://www.theatlantic.com/photo/2018/10/a-photo-appreciation-of-libraries/573811/

arrow
arrow
    全站熱搜

    林中斌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()